TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:07:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分般若行相品第十之四 sơ phần Bát-nhã hành tướng phẩm đệ thập chi tứ 「舍利子!若菩薩摩訶薩有方便善巧修行般 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành ba/bát 若波羅蜜多時,不行布施波羅蜜多, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa , 不行布施波羅蜜多相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng , 是行般若波羅蜜多。不行布施波羅蜜多常無常, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa thường vô thường , 不行布施波羅蜜多常無常相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa thường vô thường tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 常無常, thường vô thường , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多常無常相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thường vô thường tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多樂苦, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa lạc/nhạc khổ , 不行布施波羅蜜多樂苦相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa lạc/nhạc khổ tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多樂苦, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa lạc/nhạc khổ , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多樂苦相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa lạc/nhạc khổ tướng , 是行般若波羅蜜多。不行布施波羅蜜多我無我, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa ngã vô ngã , 不行布施波羅蜜多我無我相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa ngã vô ngã tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多我無 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ngã vô 我, ngã , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多我無我相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ngã vô ngã tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多淨不淨, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh , 不行布施波羅蜜多淨不淨相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多淨不淨, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多淨不淨相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh tướng , 是行般若波羅蜜多。不行布施波羅蜜多空不空, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa không bất không , 不行布施波羅蜜多空不空相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa không bất không tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 空不空, không bất không , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空不空相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không bất không tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多無相有相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng , 不行布施波羅蜜多無相有相相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無相有相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無相有相 bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng 相,是行般若波羅蜜多。 tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多無願有願,不行布施波羅蜜多無願有願相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa vô nguyện hữu nguyện ,bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa vô nguyện hữu nguyện tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh 慮、般若波羅蜜多無願有願, lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nguyện hữu nguyện , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無願有願相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nguyện hữu nguyện tướng , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多寂靜不寂靜,不行布施波羅蜜多寂靜不寂靜相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh ,bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多寂靜不寂靜, nhược/nhã Ba-la-mật-đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多寂靜不寂靜相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行布施波羅蜜多遠離不遠離,不行布施波羅蜜多遠離不遠離相, bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa viễn ly bất viễn ly ,bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa viễn ly bất viễn ly tướng , 是行般若波羅蜜多;不行淨戒、安忍、精進、靜慮、 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、 般若波羅蜜多遠離不遠離, Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly bất viễn ly , 不行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多遠離不遠離相, bất hạnh/hành tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly bất viễn ly tướng , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子當知!是為菩薩摩訶薩有方便善巧修行般若波羅蜜多。  「Xá-lợi-tử đương tri !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!布施波羅蜜多布施波羅蜜多性 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa bố thí Ba-la-mật đa tánh 空, không , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tánh không 。 舍利子!是布施波羅蜜多非布施波羅蜜多, Xá-lợi-tử !thị bố thí Ba-la-mật đa phi bố thí Ba-la-mật đa , 空是布施波羅蜜多,空非布施波羅蜜多, không thị bố thí Ba-la-mật đa ,không phi bố thí Ba-la-mật đa , 布施波羅蜜多不離空,空不離布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa bất ly không ,không bất ly bố thí Ba-la-mật đa , 布施波羅蜜多即是空,空即是布施波羅蜜多, bố thí Ba-la-mật đa tức thị không ,không tức thị bố thí Ba-la-mật đa , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多亦復如是。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩有方便善巧修行般 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành ba/bát 若波羅蜜多時,不行五眼,不行五眼相, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,bất hạnh/hành ngũ nhãn ,bất hạnh/hành ngũ nhãn tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông , 不行六神通相,是行般若波羅蜜多。不行五眼常無常, bất hạnh/hành lục Thần thông tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành ngũ nhãn thường vô thường , 不行五眼常無常相, bất hạnh/hành ngũ nhãn thường vô thường tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通常無常,不行六神通常無常相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông thường vô thường ,bất hạnh/hành lục Thần thông thường vô thường tướng , 是行般若波羅蜜多。不行五眼樂苦, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành ngũ nhãn lạc/nhạc khổ , 不行五眼樂苦相, bất hạnh/hành ngũ nhãn lạc/nhạc khổ tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通樂苦,不行六神通樂苦相,是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông lạc/nhạc khổ ,bất hạnh/hành lục Thần thông lạc/nhạc khổ tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行五眼我無我,不行五眼我無我相, bất hạnh/hành ngũ nhãn ngã vô ngã ,bất hạnh/hành ngũ nhãn ngã vô ngã tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通我無我, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông ngã vô ngã , 不行六神通我無我相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành lục Thần thông ngã vô ngã tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行五眼淨不淨,不行五眼淨不淨相, bất hạnh/hành ngũ nhãn tịnh bất tịnh ,bất hạnh/hành ngũ nhãn tịnh bất tịnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通淨不淨, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông tịnh bất tịnh , 不行六神通淨不淨相,是行般若波羅蜜多。不行五眼空不空, bất hạnh/hành lục Thần thông tịnh bất tịnh tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành ngũ nhãn không bất không , 不行五眼空不空相, bất hạnh/hành ngũ nhãn không bất không tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通空不空,不行六神通空不空相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông không bất không ,bất hạnh/hành lục Thần thông không bất không tướng , 是行般若波羅蜜多。不行五眼無相有相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành ngũ nhãn vô tướng hữu tướng , 不行五眼無相有相相, bất hạnh/hành ngũ nhãn vô tướng hữu tướng tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通無相有相,不行六神通無相有相相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông vô tướng hữu tướng ,bất hạnh/hành lục Thần thông vô tướng hữu tướng tướng , 是行般若波羅蜜多。不行五眼無願有願, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành ngũ nhãn vô nguyện hữu nguyện , 不行五眼無願有願相, bất hạnh/hành ngũ nhãn vô nguyện hữu nguyện tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通無願有願, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông vô nguyện hữu nguyện , 不行六神通無願有願相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành lục Thần thông vô nguyện hữu nguyện tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行五眼寂靜不寂靜,不行五眼寂靜不寂靜相, bất hạnh/hành ngũ nhãn tịch tĩnh bất tịch tĩnh ,bất hạnh/hành ngũ nhãn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通寂靜不寂靜, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông tịch tĩnh bất tịch tĩnh , 不行六神通寂靜不寂靜相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành lục Thần thông tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行五眼遠離不遠離,不行五眼遠離不遠離相, bất hạnh/hành ngũ nhãn viễn ly bất viễn ly ,bất hạnh/hành ngũ nhãn viễn ly bất viễn ly tướng , 是行般若波羅蜜多;不行六神通遠離不遠離, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành lục Thần thông viễn ly bất viễn ly , 不行六神通遠離不遠離相, bất hạnh/hành lục Thần thông viễn ly bất viễn ly tướng , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子當知!是為菩薩摩訶薩有方便善巧修行般若波羅蜜多。  「Xá-lợi-tử đương tri !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!五眼五眼性空,六神通六神通性空。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngũ nhãn ngũ nhãn tánh không ,lục Thần thông lục Thần thông tánh không 。 舍利子!是五眼非五眼,空是五眼,空非五眼, Xá-lợi-tử !thị ngũ nhãn phi ngũ nhãn ,không thị ngũ nhãn ,không phi ngũ nhãn , 五眼不離空,空不離五眼,五眼即是空, ngũ nhãn bất ly không ,không bất ly ngũ nhãn ,ngũ nhãn tức thị không , 空即是五眼,六神通亦復如是。 không tức thị ngũ nhãn ,lục Thần thông diệc phục như thị 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩有方便善巧修行般 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành ba/bát 若波羅蜜多時,不行佛十力,不行佛十力相, nhược/nhã Ba-la-mật-đa thời ,bất hạnh/hành Phật thập lực ,bất hạnh/hành Phật thập lực tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、 道相智、一切相智, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不行四無所畏乃至一切相智相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行佛十力常無常,不行佛十力常無常相, bất hạnh/hành Phật thập lực thường vô thường ,bất hạnh/hành Phật thập lực thường vô thường tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智常無常, trí thường vô thường , 不行四無所畏乃至一切相智常無常相,是行般若波羅蜜多。不行佛十力樂苦, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí thường vô thường tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực lạc/nhạc khổ , 不行佛十力樂苦相, bất hạnh/hành Phật thập lực lạc/nhạc khổ tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法、一切智、道相智、一切相智樂苦, bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí lạc/nhạc khổ , 不行四無所畏乃至一切相智樂苦相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí lạc/nhạc khổ tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力我無我, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực ngã vô ngã , 不行佛十力我無我相, bất hạnh/hành Phật thập lực ngã vô ngã tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法、一切智、道相智、一切相智我無我, bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ngã vô ngã , 不行四無所畏乃至一切相智我無我相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí ngã vô ngã tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力淨不淨, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực tịnh bất tịnh , 不行佛十力淨不淨相, bất hạnh/hành Phật thập lực tịnh bất tịnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法、一切智、道相智、一切相智淨不淨, bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tịnh bất tịnh , 不行四無所畏乃至一切相智淨不淨相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tịnh bất tịnh tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力空不空, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực không bất không , 不行佛十力空不空相, bất hạnh/hành Phật thập lực không bất không tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法、一切智、道相智、一切相智空不空, bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không bất không , 不行四無所畏乃至一切相智空不空相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí không bất không tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力無相有相, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực vô tướng hữu tướng , 不行佛十力無相有相相, bất hạnh/hành Phật thập lực vô tướng hữu tướng tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法、一切智、道相智、一切相智無相有相, Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô tướng hữu tướng , 不行四無所畏乃至一切相智無相有相相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí vô tướng hữu tướng tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力無願有願, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực vô nguyện hữu nguyện , 不行佛十力無願有願相, bất hạnh/hành Phật thập lực vô nguyện hữu nguyện tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相智 đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 無願有願, vô nguyện hữu nguyện , 不行四無所畏乃至一切相智無願有願相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí vô nguyện hữu nguyện tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不行佛十力寂靜不寂靜,不行佛十力寂靜不寂靜相, bất hạnh/hành Phật thập lực tịch tĩnh bất tịch tĩnh ,bất hạnh/hành Phật thập lực tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo 相智、一切相智寂靜不寂靜, tướng trí 、nhất thiết tướng trí tịch tĩnh bất tịch tĩnh , 不行四無所畏乃至一切相智寂靜不寂靜相, bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng , 是行般若波羅蜜多。不行佛十力遠離不遠離, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất hạnh/hành Phật thập lực viễn ly bất viễn ly , 不行佛十力遠離不遠離相, bất hạnh/hành Phật thập lực viễn ly bất viễn ly tướng , 是行般若波羅蜜多;不行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất hạnh/hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法、一切智、道相智、一切相智遠離不遠 Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí viễn ly bất viễn 離, ly , 不行四無所畏乃至一切相智遠離不遠離相,是行般若波羅蜜多。 bất hạnh/hành tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí viễn ly bất viễn ly tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子當知!是為菩薩摩訶薩有方便善巧修行般若波羅蜜  「Xá-lợi-tử đương tri !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu phương tiện thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多。何以故?舍利子!佛十力佛十力性空, đa 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Phật thập lực Phật thập lực tánh không , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法、一切智、道相智、一切相智四無所畏 bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tứ vô sở úy 乃至一切相智性空。 nãi chí nhất thiết tướng trí tánh không 。 舍利子!是佛十力非佛十力,空是佛十力,空非佛十力, Xá-lợi-tử !thị Phật thập lực phi Phật thập lực ,không thị Phật thập lực ,không phi Phật thập lực , 佛十力不離空,空不離佛十力,佛十力即是空, Phật thập lực bất ly không ,không bất ly Phật thập lực ,Phật thập lực tức thị không , 空即是佛十力, không tức thị Phật thập lực , 四無所畏乃至一切相智亦復如是。舍利子!如是菩薩摩訶薩, tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí diệc phục như thị 。Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 有方便善巧修行般若波羅蜜多,能得無上正等菩提。 hữu phương tiện thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法不取有、不取非有、不取亦有亦 ư nhất thiết Pháp bất thủ hữu 、bất thủ phi hữu 、bất thủ diệc hữu diệc 非有、不取非有非非有,於不取亦不取。」 時, phi hữu 、bất thủ phi hữu phi phi hữu ,ư bất thủ diệc bất thủ 。」 thời , 舍利子問善現言:「何因緣故, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà nhân duyên cố , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法都無所取?」善現答言:「由一切法自性不可得。 ư nhất thiết Pháp đô vô sở thủ ?」thiện hiện đáp ngôn :「do nhất thiết pháp tự tánh bất khả đắc 。 何以故?一切法以無性為自性故。由此因緣, hà dĩ cố ?nhất thiết pháp dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。do thử nhân duyên , 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法若取有、若取非有、若取亦有亦非有、若取非有 ư nhất thiết Pháp nhược/nhã thủ hữu 、nhược/nhã thủ phi hữu 、nhược/nhã thủ diệc hữu diệc phi hữu 、nhược/nhã thủ phi hữu 非非有、若取不取,非行般若波羅蜜多。 phi phi hữu 、nhược/nhã thủ bất thủ ,phi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?以一切法都無自性不可取故。 sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp đô vô tự tánh bất khả thủ cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於般若波羅蜜多不取行、不取不行、不取亦 ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất thủ hạnh/hành/hàng 、bất thủ bất hạnh/hành 、bất thủ diệc 行亦不行、不取非行非不行, hạnh/hành/hàng diệc bất hạnh/hành 、bất thủ phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành , 於不取亦不取。」 時,舍利子問善現言:「何因緣故, ư bất thủ diệc bất thủ 。」 thời ,Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà nhân duyên cố , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於般若波羅蜜多都無所取?」 善現答言:「由般若波羅蜜多 ư Bát-nhã Ba-la-mật đa đô vô sở thủ ?」 thiện hiện đáp ngôn :「do Bát-nhã Ba-la-mật đa 自性不可得。 tự tánh bất khả đắc 。 何以故?般若波羅蜜多以無性為自性故。由此因緣, hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật đa dĩ Vô tánh vi/vì/vị tự tánh cố 。do thử nhân duyên , 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於般若波羅蜜多若取行、若取不行、若取亦行亦不行、若取非行非不 ư Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã thủ hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thủ bất hạnh/hành 、nhược/nhã thủ diệc hạnh/hành/hàng diệc bất hạnh/hành 、nhược/nhã thủ phi hạnh/hành/hàng phi bất 行、若取不取,非行般若波羅蜜多。 hạnh/hành/hàng 、nhược/nhã thủ bất thủ ,phi hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 所以者何?以般若波羅蜜多都無自性不可取故。 sở dĩ giả hà ?dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa đô vô tự tánh bất khả thủ cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切法及般若波羅蜜多都無所取、無所 ư nhất thiết Pháp cập Bát-nhã Ba-la-mật đa đô vô sở thủ 、vô sở 執著, chấp trước , 是名菩薩摩訶薩於一切法無所取著三摩地。此三摩地微妙殊勝廣大無量, thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước tam-ma-địa 。thử tam-ma-địa vi diệu thù thắng quảng đại vô lượng , 能集無邊無礙作用,不共一切聲聞、獨覺。 năng tập vô biên vô ngại tác dụng ,bất cộng nhất thiết Thanh văn 、độc giác 。 舍利子!若菩薩摩訶薩於此三摩地恒住不捨, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tam-ma-địa hằng trụ bất xả , 速證無上正等菩提。」 時, tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 thời , 舍利子問善現言:「諸菩薩摩訶薩, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 為但於此一三摩地恒住不捨速證無上正等菩提, vi/vì/vị đãn ư thử nhất tam-ma-địa hằng trụ bất xả tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 為更有餘諸三摩地恒住不捨亦令菩薩摩訶薩速證無上正等菩提?」 善 vi/vì/vị cánh hữu dư chư tam-ma-địa hằng trụ bất xả diệc lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 thiện 現答言:「非但於此一三摩地, hiện đáp ngôn :「phi đãn ư thử nhất tam-ma-địa , 更有所餘諸三摩地諸菩薩摩訶薩恒住不捨, cánh hữu sở dư chư tam-ma-địa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng trụ bất xả , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 舍利子言:「何者是耶?」 善現答言:「所謂健行三摩地、寶印三摩地、師子遊戲三摩 」 Xá-lợi-tử ngôn :「hà giả thị da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「sở vị kiện hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 、bảo ấn tam-ma-địa 、sư tử du hí tam ma 地、妙月三摩地、月幢相三摩地、一切法海 địa 、diệu nguyệt tam-ma-địa 、nguyệt tràng tướng tam-ma-địa 、nhất thiết pháp hải 三摩地、觀頂三摩地、法界決定三摩地、決 tam-ma-địa 、quán đảnh/đính tam-ma-địa 、Pháp giới quyết định tam-ma-địa 、quyết 定幢相三摩地、金剛喻三摩地、入法印三摩 định tràng tướng tam-ma-địa 、Kim cương dụ tam-ma-địa 、nhập pháp ấn tam ma 地、三摩地王三摩地、善安住三摩地、善立 địa 、tam-ma-địa Vương tam-ma-địa 、thiện an trụ tam-ma-địa 、thiện lập 定王三摩地、放光三摩地、無忘失三摩地、 định Vương tam-ma-địa 、phóng quang tam-ma-địa 、vô vong thất tam-ma-địa 、 放光無忘失三摩地、精進力三摩地、莊嚴 phóng quang vô vong thất tam-ma-địa 、tinh tấn lực tam-ma-địa 、trang nghiêm 力三摩地、等涌三摩地、入一切言詞決定三 lực tam-ma-địa 、đẳng dũng tam-ma-địa 、nhập nhất thiết ngôn từ quyết định tam 摩地、入一切名字決定三摩地、觀方三摩 ma địa 、nhập nhất thiết danh tự quyết định tam-ma-địa 、quán phương tam ma 地、總持印三摩地、諸法等趣海印三摩地、 địa 、tổng trì ấn tam-ma-địa 、chư Pháp đẳng thú hải ấn tam-ma-địa 、 王印三摩地、遍覆虛空三摩地、金剛輪三摩 Vương ấn tam-ma-địa 、biến phước hư không tam ma địa 、Kim Cương luân tam ma 地、三輪清淨三摩地、無量光三摩地、無著 địa 、tam luân thanh tịnh tam-ma-địa 、Vô Lượng Quang tam-ma-địa 、Vô Trước 無障三摩地、斷諸法轉三摩地、棄捨珍寶三 Vô chướng tam-ma-địa 、đoạn chư Pháp chuyển tam-ma-địa 、khí xả trân bảo tam 摩地、遍照三摩地、不眴三摩地、無相住三 ma địa 、biến chiếu tam-ma-địa 、bất huyễn tam-ma-địa 、vô tướng trụ/trú tam 摩地、不思惟三摩地、降伏四魔三摩地、無 ma địa 、bất tư duy tam-ma-địa 、hàng phục tứ ma tam-ma-địa 、vô 垢燈三摩地、無邊光三摩地、發光三摩地、普 cấu đăng tam-ma-địa 、vô biên quang tam-ma-địa 、phát quang tam-ma-địa 、phổ 照三摩地、淨堅定三摩地、師子奮迅三摩地、 chiếu tam-ma-địa 、tịnh kiên định tam-ma-địa 、sư tử phấn tấn tam-ma-địa 、 師子頻申三摩地、師子欠呿三摩地、無垢光 sư tử tần thân tam-ma-địa 、sư tử khiếm 呿tam-ma-địa 、vô cấu quang 三摩地、妙樂三摩地、電燈三摩地、無盡三摩 tam-ma-địa 、diệu lạc/nhạc tam-ma-địa 、điện đăng tam-ma-địa 、vô tận tam ma 地、最勝幢相三摩地、帝相三摩地、順明正 địa 、tối thắng tràng tướng tam-ma-địa 、đế tướng tam-ma-địa 、thuận minh chánh 流三摩地、具威光三摩地、離盡三摩地、不 lưu tam-ma-địa 、cụ uy quang tam-ma-địa 、ly tận tam-ma-địa 、bất 可動轉三摩地、寂靜三摩地、無瑕隟三摩地、 khả động chuyển tam-ma-địa 、tịch tĩnh tam-ma-địa 、vô hà 隟tam-ma-địa 、 日燈三摩地、月淨三摩地、淨眼三摩地、淨 nhật đăng tam-ma-địa 、nguyệt tịnh tam-ma-địa 、Tịnh nhãn tam-ma-địa 、tịnh 光三摩地、月燈三摩地、發明三摩地、應作 quang tam-ma-địa 、nguyệt đăng tam-ma-địa 、phát minh tam-ma-địa 、ưng tác 不應作三摩地、智相三摩地、金剛鬘三摩地、 bất ưng tác tam-ma-địa 、trí tướng tam-ma-địa 、Kim cương man tam-ma-địa 、 住心三摩地、普明三摩地、妙安立三摩地、寶 trụ tâm tam-ma-địa 、phổ minh tam-ma-địa 、diệu an lập tam-ma-địa 、bảo 積三摩地、妙法印三摩地、一切法性平等三 tích tam-ma-địa 、diệu pháp ấn tam-ma-địa 、nhất thiết pháp tánh bình đẳng tam 摩地、棄捨塵愛三摩地、法涌圓滿三摩地、入 ma địa 、khí xả trần ái tam-ma-địa 、Pháp dũng viên mãn tam-ma-địa 、nhập 法頂三摩地、寶性三摩地、捨喧諍三摩地、飄 Pháp đảnh/đính tam-ma-địa 、bảo tánh tam-ma-địa 、xả huyên tránh tam-ma-địa 、phiêu 散三摩地、分別法句三摩地、決定三摩地、無 tán tam-ma-địa 、phân biệt Pháp cú tam-ma-địa 、quyết định tam-ma-địa 、vô 垢行三摩地、字平等相三摩地、離文字相三 cấu hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 、tự bình đẳng tướng tam-ma-địa 、ly văn tự tướng tam 摩地、斷所緣三摩地、無變異三摩地、無種 ma địa 、đoạn sở duyên tam-ma-địa 、vô biến dị tam-ma-địa 、vô chủng 類三摩地、入名相三摩地、無所作三摩地、入 loại tam-ma-địa 、nhập danh tướng tam-ma-địa 、vô sở tác tam-ma-địa 、nhập 決定名三摩地、行無相三摩地、離翳闇三摩 quyết định danh tam-ma-địa 、hạnh/hành/hàng vô tướng tam-ma-địa 、ly ế ám tam ma 地、具行三摩地、不變動三摩地、度境界三 địa 、cụ hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 、bất biến động tam-ma-địa 、độ cảnh giới tam 摩地、集一切功德三摩地、無心住三摩地、決 ma địa 、tập nhất thiết công đức tam-ma-địa 、vô tâm trụ/trú tam-ma-địa 、quyết 定住三摩地、淨妙花三摩地、具覺支三摩地、 định trụ/trú tam-ma-địa 、tịnh diệu hoa tam-ma-địa 、cụ giác chi tam-ma-địa 、 無邊辯三摩地、無邊燈三摩地、無等等三摩 vô biên biện tam-ma-địa 、vô biên đăng tam-ma-địa 、vô đẳng đẳng tam ma 地、超一切法三摩地、決判諸法三摩地、散 địa 、siêu nhất thiết pháp tam-ma-địa 、quyết phán chư Pháp tam-ma-địa 、tán 疑三摩地、無所住三摩地、一相莊嚴三摩 nghi tam-ma-địa 、vô sở trụ tam-ma-địa 、nhất tướng trang nghiêm tam ma 地、引發行相三摩地、一行相三摩地、離 địa 、dẫn phát hành tướng tam-ma-địa 、nhất hành tướng tam-ma-địa 、ly 諸行相三摩地、妙行三摩地、達諸有底遠 chư hành tướng tam-ma-địa 、diệu hạnh/hành/hàng tam-ma-địa 、đạt chư hữu để viễn 離三摩地、入一切施設語言三摩地、堅固 ly tam-ma-địa 、nhập nhất thiết thí thiết ngữ ngôn tam-ma-địa 、kiên cố 寶三摩地、於一切法無所取著三摩地、電 bảo tam-ma-địa 、ư nhất thiết Pháp vô sở thủ trước tam-ma-địa 、điện 焰莊嚴三摩地、除遣三摩地、無勝三摩地、法 diệm trang nghiêm tam-ma-địa 、trừ khiển tam-ma-địa 、vô thắng tam ma địa 、Pháp 炬三摩地、慧燈三摩地、趣向不退轉神通三 cự tam-ma-địa 、tuệ đăng tam-ma-địa 、thú hướng Bất-thoái-chuyển thần thông tam 摩地、解脫音聲文字三摩地、炬熾然三摩 ma địa 、giải thoát âm thanh văn tự tam-ma-địa 、cự sí nhiên tam ma 地、嚴淨相三摩地、無相三摩地、無濁忍相 địa 、nghiêm tịnh tướng tam-ma-địa 、vô tướng tam-ma-địa 、vô trược nhẫn tướng 三摩地、具一切妙相三摩地、具總持三摩地、 tam-ma-địa 、cụ nhất thiết diệu tướng tam-ma-địa 、cụ tổng trì tam-ma-địa 、 不喜一切苦樂三摩地、無盡行相三摩地、攝 bất hỉ nhất thiết khổ lạc/nhạc tam-ma-địa 、vô tận hành tướng tam-ma-địa 、nhiếp 伏一切正邪性三摩地、斷憎愛三摩地、離違 phục nhất thiết chánh tà tánh tam-ma-địa 、đoạn tăng ái tam-ma-địa 、ly vi 順三摩地、無垢明三摩地、極堅固三摩地、滿 thuận tam-ma-địa 、vô cấu minh tam-ma-địa 、cực kiên cố tam-ma-địa 、mãn 月淨光三摩地、大莊嚴三摩地、無熱電光三 nguyệt Tịnh Quang tam-ma-địa 、đại trang nghiêm tam-ma-địa 、vô nhiệt điện quang tam 摩地、能照一切世間三摩地、能救一切世間 ma địa 、năng chiếu nhất thiết thế gian tam-ma-địa 、năng cứu nhất thiết thế gian 三摩地、定平等性三摩地、無塵有塵平等理 tam-ma-địa 、định bình đẳng tánh tam-ma-địa 、vô trần hữu trần bình đẳng lý 趣三摩地、無諍有諍平等理趣三摩地、無巢 thú tam-ma-địa 、vô tránh hữu tránh bình đẳng lý thú tam-ma-địa 、vô sào 穴無標幟無愛樂三摩地、決定安住真如三 huyệt vô tiêu xí vô ái lạc/nhạc tam-ma-địa 、quyết định an trụ chân như tam 摩地、器中涌出三摩地、燒諸煩惱三摩地、大 ma địa 、khí trung dũng xuất tam-ma-địa 、thiêu chư phiền não tam-ma-địa 、Đại 智慧炬三摩地、出生十力三摩地、開闡三摩 trí tuệ cự tam-ma-địa 、xuất sanh thập lực tam-ma-địa 、khai xiển tam ma 地、壞身惡行三摩地、壞語惡行三摩地、壞意 địa 、hoại thân ác hành tam-ma-địa 、hoại ngữ ác hành tam-ma-địa 、hoại ý 惡行三摩地、善觀察三摩地、如虛空三摩地、 ác hành tam-ma-địa 、thiện quan sát tam-ma-địa 、như hư không tam ma địa 、 無染著如虛空三摩地。 vô nhiễm trước/trứ như hư không tam ma địa 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩於如是等諸三摩地恒住不捨,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị đẳng chư tam-ma-địa hằng trụ bất xả , 速證無上正等菩提。 tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 復有所餘無量無數三摩地門、陀羅尼門,若菩薩摩訶薩能善修學, phục hưũ sở dư vô lượng vô số tam ma địa môn 、đà-la-ni môn ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thiện tu học , 亦令速證阿耨多羅三藐三菩提。 diệc lệnh tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現承佛神力語舍利子言:「若菩薩摩訶薩住如是等三摩地者, cụ thọ thiện hiện thừa Phật thần lực ngữ Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị đẳng tam-ma-địa giả , 當知已為過去諸佛之所授記, đương tri dĩ vi/vì/vị quá khứ chư Phật chi sở thọ kí , 亦為現在十方諸佛之所授記。舍利子!是菩薩摩訶薩, diệc vi/vì/vị hiện tại thập phương chư Phật chi sở thọ kí 。Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 雖住如是諸三摩地,而不見此諸三摩地,亦不著此諸三摩地, tuy trụ/trú như thị chư tam-ma-địa ,nhi bất kiến thử chư tam-ma-địa ,diệc bất trước thử chư tam-ma-địa , 亦不念言:『我已入此諸三摩地, diệc bất niệm ngôn :『ngã dĩ nhập thử chư tam-ma-địa , 我今入此諸三摩地,我當入此諸三摩地, ngã kim nhập thử chư tam-ma-địa ,ngã đương nhập thử chư tam-ma-địa , 唯我能入非餘所能。』彼如是等尋思分別, duy ngã năng nhập phi dư sở năng 。』bỉ như thị đẳng tầm tư phân biệt , 由斯定力皆不現行。」 時, do tư định lực giai bất hiện hành 。」 thời , 舍利子問善現言:「為別實有菩薩摩訶薩住如是等諸三摩地, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「vi/vì/vị biệt thật hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị đẳng chư tam-ma-địa , 已為過去現在諸佛所授記耶?」 善現答言:「不也!舍利子!何以故? dĩ vi/vì/vị quá khứ hiện tại chư Phật sở thọ kí da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã !Xá-lợi-tử !hà dĩ cố ? 舍利子!般若波羅蜜多不異諸三摩地, Xá-lợi-tử !Bát-nhã Ba-la-mật đa bất dị chư tam-ma-địa , 諸三摩地不異般若波羅蜜多。 chư tam-ma-địa bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 菩薩摩訶薩不異般若波羅蜜多及三摩地, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất dị Bát-nhã Ba-la-mật đa cập tam-ma-địa , 般若波羅蜜多及三摩地不異菩薩摩訶薩。 Bát-nhã Ba-la-mật đa cập tam-ma-địa bất dị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 般若波羅蜜多即是諸三摩地,諸三摩地即是般若波羅蜜多。 Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thị chư tam-ma-địa ,chư tam-ma-địa tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 菩薩摩訶薩即是般若波羅蜜多及三摩地, Bồ-Tát Ma-ha-tát tức thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cập tam-ma-địa , 般若波羅蜜多及三摩地即是菩薩摩訶薩。 Bát-nhã Ba-la-mật đa cập tam-ma-địa tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 所以者何?以一切法性平等故。 sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tánh bình đẳng cố 。 」 舍利子言:「若一切法性平等者, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp tánh bình đẳng giả , 此三摩地可示現不?」 善現答言:「不可示現。 thử tam-ma-địa khả thị hiện bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất khả thị hiện 。 」 舍利子言:「是菩薩摩訶薩於此三摩地有想解不?」 善現答言:「彼無想解。 」 Xá-lợi-tử ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tam-ma-địa hữu tưởng giải bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ vô tưởng giải 。 」舍利子言:「彼何故無想解?」 善現答言:「彼無 」Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ hà cố vô tưởng giải ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ vô 分別故。 phân biệt cố 。 」 舍利子言:「彼何故無分別?」 善現答言:「一切法性都無所有故,彼於定不起分別。 」 Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ hà cố vô phân biệt ?」 thiện hiện đáp ngôn :「nhất thiết pháp tánh đô vô sở hữu cố ,bỉ ư định bất khởi phân biệt 。 由此因緣, do thử nhân duyên , 是菩薩摩訶薩於一切法及三摩地俱無想解。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp cập tam-ma-địa câu vô tưởng giải 。 何以故?以一切法及三摩地俱無所有,無所有中分別想解無由起故。」 時, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp cập tam-ma-địa câu vô sở hữu ,vô sở hữu trung phân biệt tưởng giải vô do khởi cố 。」 thời , 薄伽梵讚善現言:「善哉!善哉!如汝所說。 Bạc Già Phạm tán thiện hiện ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。 故我說汝住無諍定聲聞眾中最為第一, cố ngã thuyết nhữ trụ/trú vô tránh định Thanh văn chúng trung tối vi đệ nhất , 由斯我說與義相應。 do tư ngã thuyết dữ nghĩa tướng ứng 。 善現!菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多應如是學, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Bát-nhã Ba-la-mật đa ưng như thị học , 欲學靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多應如是學。 dục học tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ưng như thị học 。 善現!菩薩摩訶薩欲學四靜慮應如是學, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học tứ tĩnh lự ưng như thị học , 欲學四無量、四無色定應如是學。 dục học tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ưng như thị học 。 善現!菩薩摩訶薩欲學四念住應如是學, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học tứ niệm trụ ưng như thị học , 欲學四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支應如是學。 dục học tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ưng như thị học 。 善現!菩薩摩訶薩欲學五眼應如是學, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học ngũ nhãn ưng như thị học , 欲學六神通應如是學。 dục học lục Thần thông ưng như thị học 。 善現!菩薩摩訶薩欲學佛十力應如是學, thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Phật thập lực ưng như thị học , 欲學四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相 dục học tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng 智應如是學。」 時, trí ưng như thị học 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩作如是學,為正學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,vi/vì/vị chánh học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至為正學一切相智耶?」 佛告舍利子:「菩薩摩 nãi chí vi/vì/vị chánh học nhất thiết tướng trí da ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ Tát ma 訶薩作如是學,為正學般若波羅蜜多, ha tát tác như thị học ,vi/vì/vị chánh học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得為方便故。乃至為正學一切相智, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。nãi chí vi/vì/vị chánh học nhất thiết tướng trí , 以無所得為方便故。」 時, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩作如是學, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 以無所得為方便學般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至以無所得為方便學一切相智耶?」 佛告舍利子:「菩薩摩訶薩作如是學, nãi chí dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện học nhất thiết tướng trí da ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 以無所得為方便學般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至以無所得為方便學一切相智。 nãi chí dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện học nhất thiết tướng trí 。 」 舍利子言:「無所得者,為何等法不可得耶?」 佛言:「我不可得, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「vô sở đắc giả ,vi/vì/vị hà đẳng Pháp bất khả đắc da ?」 Phật ngôn :「ngã bất khả đắc , 畢竟淨故;有情、命者、生者、養者、士夫、數取趣、 tất cánh tịnh cố ;hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、số thủ thú 、 意生、儒童、作者、使作者、起者、使起者、受者、使受 ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、sử tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ 者、知者、見者不可得,畢竟淨故。色不可得, giả 、tri giả 、kiến giả bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。sắc bất khả đắc , 畢竟淨故;受、想、行、識不可得,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。 眼處不可得,畢竟淨故;耳、鼻、舌、身、意處不可得, nhãn xứ/xử bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả đắc , 畢竟淨故。色處不可得, tất cánh tịnh cố 。sắc xử bất khả đắc , 畢竟淨故;聲、香、味、觸、法處不可得,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。 眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受不可得, nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故;耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受不可得, tất cánh tịnh cố ;nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故;鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為 tất cánh tịnh cố ;tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受不可得, duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故;舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受不可得, tất cánh tịnh cố ;thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故;身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所 tất cánh tịnh cố ;thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受不可得, sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故;意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受不可得, tất cánh tịnh cố ;ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc , 畢竟淨故。地界不可得, tất cánh tịnh cố 。địa giới bất khả đắc , 畢竟淨故;水、火、風、空、識界不可得,畢竟淨故。欲界不可得, tất cánh tịnh cố ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。dục giới bất khả đắc , 畢竟淨故;色、無色界不可得,畢竟淨故。苦聖諦不可得, tất cánh tịnh cố ;sắc 、vô sắc giới bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。khổ thánh đế bất khả đắc , 畢竟淨故;集、滅、道聖諦不可得,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。 無明不可得, vô minh bất khả đắc , 畢竟淨故;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱不可得,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。 四靜慮不可得, tứ tĩnh lự bất khả đắc , 畢竟淨故;四無量、四無色定不可得,畢竟淨故。四念住不可得, tất cánh tịnh cố ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。tứ niệm trụ bất khả đắc , 畢竟淨故;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不可 tất cánh tịnh cố ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất khả 得,畢竟淨故。布施波羅蜜多不可得, đắc ,tất cánh tịnh cố 。bố thí Ba-la-mật đa bất khả đắc , 畢竟淨故;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不可 tất cánh tịnh cố ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả 得,畢竟淨故。五眼不可得, đắc ,tất cánh tịnh cố 。ngũ nhãn bất khả đắc , 畢竟淨故;六神通不可得,畢竟淨故。佛十力不可得, tất cánh tịnh cố ;lục Thần thông bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。Phật thập lực bất khả đắc , 畢竟淨故;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tất cánh tịnh cố ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法、一切智、道相智、一切相智不可得, Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả đắc , 畢竟淨故。預流不可得, tất cánh tịnh cố 。Dự-lưu bất khả đắc , 畢竟淨故;一來、不還、阿羅漢不可得,畢竟淨故。獨覺不可得, tất cánh tịnh cố ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố 。độc giác bất khả đắc , 畢竟淨故;菩薩不可得,畢竟淨故;如來不可得, tất cánh tịnh cố ;Bồ Tát bất khả đắc ,tất cánh tịnh cố ;Như Lai bất khả đắc , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。 」 舍利子言:「世尊!所說畢竟淨者是何等義?」 佛言:「諸法不出不生、不沒不盡、無染 」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thế Tôn !sở thuyết tất cánh tịnh giả thị hà đẳng nghĩa ?」 Phật ngôn :「chư Pháp bất xuất bất sanh 、bất một bất tận 、vô nhiễm 無淨、無得無為,如是名為畢竟淨義。 vô tịnh 、vô đắc vô vi/vì/vị ,như thị danh vi/vì/vị tất cánh tịnh nghĩa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩如是學時為學何法?」 佛告舍利子:「菩薩摩訶薩如 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học thời vi/vì/vị học hà Pháp ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「Bồ-Tát Ma-ha-tát như 是學時,於一切法都無所學。 thị học thời ,ư nhất thiết Pháp đô vô sở học 。 何以故?非一切法如是而有如諸愚夫異生所執可於中 hà dĩ cố ?phi nhất thiết pháp như thị nhi hữu như chư ngu phu dị sanh sở chấp khả ư trung 學。 học 。 」 舍利子言:「若爾諸法如何而有?」 佛言:「諸法如無所有如是而有, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược nhĩ chư Pháp như hà nhi hữu ?」 Phật ngôn :「chư Pháp như vô sở hữu như thị nhi hữu , 若於如是無所有法不能了達,說名無明。 nhược/nhã ư như thị vô sở hữu Pháp bất năng liễu đạt ,thuyết danh vô minh 。 」 舍利子言:「何等法無所有,若不了達說名無明?」 佛言:「色無所有, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「hà đẳng Pháp vô sở hữu ,nhược/nhã bất liễu đạt thuyết danh vô minh ?」 Phật ngôn :「sắc vô sở hữu , 受、想、行、識無所有, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô sở hữu , 以內空故、外空故、內外空故、空空故、大空故、勝義空故、有為空故、無 dĩ nội không cố 、ngoại không cố 、nội ngoại không cố 、không không cố 、đại không cố 、thắng nghĩa không cố 、hữu vi không cố 、vô 為空故、畢竟空故、無際空故、散空故、無變異 vi/vì/vị không cố 、tất cánh không cố 、vô tế không cố 、tán không cố 、vô biến dị 空故、本性空故、自相空故、共相空故、一切 không cố 、bổn tánh không cố 、tự tướng không cố 、cộng tướng không cố 、nhất thiết 法空故、不可得空故、無性空故、自性空故、 pháp không cố 、bất khả đắc không cố 、Vô tánh không cố 、tự tánh không cố 、 無性自性空故。 「舍利子!眼處無所有, Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử vô sở hữu , 耳、鼻、舌、身、意處無所有, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。色處無所有,聲、香、味、觸、法處無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。sắc xử vô sở hữu ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無所  「Xá-lợi-tử !nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở 有, hữu , 以內空故乃至無性自性空故;耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố ;nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故;鼻界、香界、鼻識 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố ;tỳ giới 、hương giới 、tị thức 界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無所有, giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故;舌界、味界、舌識界 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố ;thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới 及舌觸、舌觸為緣所生諸受無所有, cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故;身界、觸界、身識界及 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố ;thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập 身觸、身觸為緣所生諸受無所有, thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故;意界、法界、意識界及意 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố ;ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý 觸、意觸為緣所生諸受無所有, xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!地界無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !địa giới vô sở hữu , 水、火、風、空、識界無所有, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!欲界無所有,色、無色界無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !dục giới vô sở hữu ,sắc 、vô sắc giới vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!苦聖諦無所有,集、滅、道聖諦無所有,  「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế vô sở hữu ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!無明無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !vô minh vô sở hữu , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô 所有,以內空故乃至無性自性空故。 sở hữu ,dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!貪、瞋、癡無所有,諸見趣無所有,  「Xá-lợi-tử !tham 、sân 、si vô sở hữu ,chư kiến thú vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!四靜慮無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự vô sở hữu , 四無量、四無色定無所有, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!四念住無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ vô sở hữu , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無所有, tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!布施波羅蜜多無所有,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa vô sở hữu , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無所有, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 「舍利子!五眼無所有,六神通無所有, dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn vô sở hữu ,lục Thần thông vô sở hữu , 以內空故乃至無性自性空故。 dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!佛十力無所有,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực vô sở hữu , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相智 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 無所有,以內空故乃至無性自性空故。 vô sở hữu ,dĩ nội không cố nãi chí Vô tánh tự tánh không cố 。  「舍利子!愚夫異生若於如是無所有法不能了達,  「Xá-lợi-tử !ngu phu dị sanh nhược/nhã ư như thị vô sở hữu Pháp bất năng liễu đạt , 說名無明。彼由無明及愛勢力, thuyết danh vô minh 。bỉ do vô minh cập ái thế lực , 分別執著斷、常二邊,由此不知不見諸法無所有性, phân biệt chấp trước đoạn 、thường nhị biên ,do thử bất tri bất kiến chư Pháp vô sở hữu tánh , 分別諸法。由分別故,便執著色、受、想、行、識, phân biệt chư Pháp 。do phân biệt cố ,tiện chấp trước sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 乃至執著一切相智。由執著故, nãi chí chấp trước nhất thiết tướng trí 。do chấp trước cố , 分別諸法無所有性,由此於法不知不見。 phân biệt chư Pháp vô sở hữu tánh ,do thử ư Pháp bất tri bất kiến 。 」 舍利子言:「於何等法不知不見?」 佛言:「於色不知不見, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「ư hà đẳng Pháp bất tri bất kiến ?」 Phật ngôn :「ư sắc bất tri bất kiến , 於受、想、行、識不知不見,乃至於一切相智不知不見。 ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất tri bất kiến ,nãi chí ư nhất thiết tướng trí bất tri bất kiến 。 由於諸法不知不見, do ư chư Pháp bất tri bất kiến , 墮在愚夫異生數中不能出離。 đọa tại ngu phu dị sanh số trung bất năng xuất ly 。 」 舍利子言:「彼於何處不能出離?」 佛言:「彼於欲界不能出離,於色界不能出離, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ ư hà xứ/xử bất năng xuất ly ?」 Phật ngôn :「bỉ ư dục giới bất năng xuất ly ,ư sắc giới bất năng xuất ly , 於無色界不能出離。由不能出離, ư vô sắc giới bất năng xuất ly 。do bất năng xuất ly , 於聲聞法不能成辦,於獨覺法不能成辦, ư thanh văn Pháp bất năng thành biện ,ư độc giác Pháp bất năng thành biện , 於菩薩法不能成辦,於如來法不能成辦, ư Bồ Tát Pháp bất năng thành biện ,ư Như Lai Pháp bất năng thành biện , 由不成辦不能信受。 do bất thành biện/bạn bất năng tín thọ 。 」 舍利子言:「彼於何法不能信受?」 佛言:「彼於色空不能信受,於受、想、行、識空不能信受, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ ư hà Pháp bất năng tín thọ ?」 Phật ngôn :「bỉ ư sắc không bất năng tín thọ ,ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không bất năng tín thọ , 乃至於一切相智空不能信受, nãi chí ư nhất thiết tướng trí không bất năng tín thọ , 由不信受則不能住。 do bất tín thọ tức bất năng trụ 。 」 舍利子言:「於何等法彼不能住?」 佛言:「謂不能住四念住, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「ư hà đẳng Pháp bỉ bất năng trụ ?」 Phật ngôn :「vị bất năng trụ tứ niệm trụ , 不能住四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 bất năng trụ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 不能住布施波羅蜜多, bất năng trụ bố thí Ba-la-mật đa , 不能住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。不能住不退轉地。不能住五眼, bất năng trụ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất năng trụ bất thoái chuyển địa 。bất năng trụ ngũ nhãn , 不能住六神通。不能住佛十力, bất năng trụ lục Thần thông 。bất năng trụ Phật thập lực , 不能住四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一 bất năng trụ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất 切智、道相智、一切相智。由此故名愚夫異生, thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。do thử cố danh ngu phu dị sanh , 以於諸法執著有性。 dĩ ư chư Pháp chấp trước hữu tánh 。 」 舍利子言:「彼於何法執著有性?」 佛言:「舍利子!彼於色執著有性, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「bỉ ư hà Pháp chấp trước hữu tánh ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !bỉ ư sắc chấp trước hữu tánh , 於受、想、行、識執著有性。 ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於眼處執著有性,於耳、鼻、舌、身、意處執著有性。  「Xá-lợi-tử !bỉ ư nhãn xứ/xử chấp trước hữu tánh ,ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chấp trước hữu tánh 。 於色處執著有性,於聲、香、味、觸、法處執著有性。 ư sắc xử chấp trước hữu tánh ,ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸  「Xá-lợi-tử !bỉ ư nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受執著有性, thọ/thụ chấp trước hữu tánh , 於耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受執著有性, ư nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chấp trước hữu tánh , 於鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受執著有性, ư tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chấp trước hữu tánh , 於舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 ư thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受執著有性, thọ/thụ chấp trước hữu tánh , 於身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受執著有性, ư thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chấp trước hữu tánh , 於意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受執著有性。 ư ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chấp trước hữu tánh 。 「舍利子!彼於地界執著有性, 「Xá-lợi-tử !bỉ ư địa giới chấp trước hữu tánh , 於水、火、風、空、識界執著有性。 「舍利子!彼於欲界執著有性, ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chấp trước hữu tánh 。 「Xá-lợi-tử !bỉ ư dục giới chấp trước hữu tánh , 於色、無色界執著有性。 ư sắc 、vô sắc giới chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於苦聖諦執著有性,於集、滅、道聖諦執著有性。  「Xá-lợi-tử !bỉ ư khổ thánh đế chấp trước hữu tánh ,ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於無明執著有性,  「Xá-lợi-tử !bỉ ư vô minh chấp trước hữu tánh , 於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱執著有性。 ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於貪、瞋、癡執著有性,於諸見趣執著有性。  「Xá-lợi-tử !bỉ ư tham 、sân 、si chấp trước hữu tánh ,ư chư kiến thú chấp trước hữu tánh 。 「舍利子!彼於四靜慮執著有性, 「Xá-lợi-tử !bỉ ư tứ tĩnh lự chấp trước hữu tánh , 於四無量、四無色定執著有性。 ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於四念住執著有性,  「Xá-lợi-tử !bỉ ư tứ niệm trụ chấp trước hữu tánh , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支執著有性。 ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於布施波羅蜜多執著有性,  「Xá-lợi-tử !bỉ ư bố thí Ba-la-mật đa chấp trước hữu tánh , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多執著有性。 ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於五眼執著有性,於六神通執著有性。  「Xá-lợi-tử !bỉ ư ngũ nhãn chấp trước hữu tánh ,ư lục Thần thông chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!彼於佛十力執著有性,  「Xá-lợi-tử !bỉ ư Phật thập lực chấp trước hữu tánh , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智執著有性。 thiết tướng trí chấp trước hữu tánh 。  「舍利子!愚夫異生以於諸法執著有性,於諸法空不能信受。由不信故,  「Xá-lợi-tử !ngu phu dị sanh dĩ ư chư Pháp chấp trước hữu tánh ,ư chư pháp không bất năng tín thọ 。do bất tín cố , 不能成辦聲聞、獨覺、菩薩、如來所有聖法, bất năng thành biện Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai sở hữu thánh pháp , 故於聖法不能安住。是故, cố ư thánh pháp bất năng an trụ 。thị cố , 舍利子!諸菩薩摩訶薩欲學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 欲成辦一切智、道相智、一切相智,當以無所得為方便如應而學。 dục thành biện/bạn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,đương dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện như ưng nhi học 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!為有菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vi/vì/vị hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智不?」 佛告舍利子:「有菩薩摩訶薩作如 bất năng thành biện nhất thiết trí trí bất ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như 是學,非學般若波羅蜜多, thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。 」 舍利子言:「世尊!何緣有菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thế Tôn !hà duyên hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智?」 佛言:「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善 bất năng thành biện nhất thiết trí trí ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện 巧,於般若波羅蜜多分別執著, xảo ,ư Bát-nhã Ba-la-mật đa phân biệt chấp trước , 於靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多分別執著, ư tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於色分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư sắc phân biệt chấp trước , 於受、想、行、識分別執著,如是菩薩摩訶薩作如是學, ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phân biệt chấp trước ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於眼處分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư nhãn xứ/xử phân biệt chấp trước , 於耳、鼻、舌、身、意處分別執著, ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於色處分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư sắc xử phân biệt chấp trước , 於聲、香、味、觸、法處分別執著,如是菩薩摩訶薩作如是學, ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phân biệt chấp trước ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於眼界、色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受分別執著, ư nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於耳界、聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受分別執著, ư nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於鼻界、香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受分別執著, ư tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧, bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於舌界、味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受分 ư thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phần 別執著,如是菩薩摩訶薩作如是學, biệt chấp trước ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於身界、觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受分別執著, ư thân giới 、xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於意界、法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受分別執著, ư ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於地界分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư địa giới phân biệt chấp trước , 於水、火、風、空、識界分別執著,如是菩薩摩訶薩作如是學, ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới phân biệt chấp trước ,như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於苦聖諦分別執著,於集、滅、道聖諦分別執著, ư khổ thánh đế phân biệt chấp trước ,ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於無明分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư vô minh phân biệt chấp trước , 於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱分別執著, ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於四靜慮分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư tứ tĩnh lự phân biệt chấp trước , 於四無量、四無色定分別執著, ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧, bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo , 於四念住分別執著, ư tứ niệm trụ phân biệt chấp trước , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支分別執著, ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。 bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於五眼分別執著,於六神通分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư ngũ nhãn phân biệt chấp trước ,ư lục Thần thông phân biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩無方便善巧,於佛十力分別執著,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo ,ư Phật thập lực phân biệt chấp trước , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法、一切智、道相智、一切相智分別執著, bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí phần biệt chấp trước , 如是菩薩摩訶薩作如是學, như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 「舍利子!以是因緣, phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。 「Xá-lợi-tử !dĩ thị nhân duyên , 有菩薩摩訶薩作如是學, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học , 非學般若波羅蜜多,不能成辦一切智智。 phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。 」 舍利子言:「如是菩薩摩訶薩作如是學,非學般若波羅蜜多, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智耶?」 佛言:「如是!菩薩摩訶薩作 bất năng thành biện nhất thiết trí trí da ?」 Phật ngôn :「như thị !Bồ-Tát Ma-ha-tát tác 如是學,非學般若波羅蜜多, như thị học ,phi học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不能成辦一切智智。」 時, bất năng thành biện nhất thiết trí trí 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 是學般若波羅蜜多, thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能成辦一切智智?」 佛告舍利子:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, tức năng thành biện nhất thiết trí trí ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見般若波羅蜜多,乃至不見一切相智, bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nãi chí bất kiến nhất thiết tướng trí , 是學般若波羅蜜多,則能成辦一切智智。 thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng thành biện nhất thiết trí trí 。 何以故?以無所得為方便故。 hà dĩ cố ?dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 」 舍利子言:「是菩薩摩訶薩於何法無所得為方便?」 佛言:「是菩薩摩訶薩於布 」 Xá-lợi-tử ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà Pháp vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ?」 Phật ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bố 施波羅蜜多無所得為方便, thí Ba-la-mật đa vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無所得為方便, ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 乃至於佛十力無所得為方便, nãi chí ư Phật thập lực vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết 智、道相智、一切相智無所得為方便。 trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 。 」 舍利子言:「是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 何故以無所得為方便?」 佛言:「是菩薩摩訶薩修 hà cố dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ?」 Phật ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu 行般若波羅蜜多時, hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 以內空故無所得為方便,乃至以無性自性空故無所得為方便。 dĩ nội không cố vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,nãi chí dĩ Vô tánh tự tánh không cố vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 。 舍利子!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,是學般若波羅蜜多,則能成辦一切智智。 thời ,thị học Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng thành biện nhất thiết trí trí 。 」大般若波羅蜜多經卷第四十一 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:07:31 2008 ============================================================